清溪荷韵·第285章 示范授牌扬美名,中欧展前备新篇
六月的清溪村,荷香满溢,连风都带著清甜的气息。村委会门前的晒穀场上,工人们正忙著搭建红色的授牌台,竹竿上掛著“热烈庆祝清溪村获评全国乡村振兴示范村”的横幅,在阳光下格外醒目。晓梅带著竹编坊的姐妹们,把编好的荷掛件和红灯笼一串串掛在横幅两侧,小李则在授牌台周围贴满了“荷塘四季”主题剪纸,连台阶上都贴著小小的荷福字,整个村子都沉浸在喜庆的氛围里。
“许朗,省里的考察团明天上午就到,咱们再核对下流程吧?”苏晚拿著一份流程表,快步走到正在检查授牌台的许朗身边。许朗接过表格,指尖划过“非遗展示环节”那一行:“陈师傅的荷茶冲泡演示要放在最前面,刚煮好的茶香气足,能先吸引大家的注意力;晓梅的竹编体验区得再多摆几张桌子,上次博览会就因为桌子不够,好多人没轮上体验。”
两人正说著,村主任领著几位穿著朴素的村民走了过来,为首的是邻村的村支书老周。“许朗、苏晚,老周他们是来取经的,想看看咱们村是怎么搞荷產业的。”村主任笑著介绍道。老周握著许朗的手,语气里满是敬佩:“许朗啊,你们村能评上全国示范村,真是太厉害了!我们村也有片荷塘,可一直没找到好路子,今天特意来学学经验。”
许朗热情地把他们迎进村委会,苏晚泡了一壶刚炒好的荷茶。“其实我们也是一步步摸索出来的,刚开始只是想搞荷旅游,后来发现游客喜欢手工產品,才慢慢做起了竹编、剪纸和荷食品。”许朗指著墙上的產业规划图,“关键是要结合村里的资源,把文化和產业结合起来,既要让游客来得了、留得住,也要让村民有活干、有钱赚。”
晓梅刚好送竹编掛件过来,听到这话也搭话:“是啊,刚开始我教竹编的时候,只有三个姐妹愿意学,现在竹编坊有二十多个人,每个月能赚三千多块,比出去打工还划算。”陈师傅也从加工厂赶过来,手里拿著一罐新做的荷酱:“咱们的荷酱现在不仅卖去欧洲,市里的绿源超市也一直在补货,上个月又订了八百罐,我正打算再添一台灌装机,提高效率。”
老周和村民们听得连连点头,老周还拿出笔记本,把关键信息都记了下来:“你们这思路太清晰了!回去我就组织村民开会,也试试搞荷旅游和手工產品,到时候还得请你们多指点。”许朗笑著答应:“没问题,咱们都是邻村,互相帮忙是应该的,以后可以联合起来搞个『荷塘环线游』,让游客一次能逛多个荷塘,带动大家一起发展。”
第二天上午,省里的考察团准时到达。在村口下车时,考察团成员就被满塘的荷吸引住了,纷纷拿出手机拍照。许朗和苏晚领著大家沿荷塘步道参观,刘叔戴著草帽,正在荷塘里採摘新鲜的荷瓣,看到考察团,笑著喊道:“这瓣是用来做荷茶的,早上刚采的,最新鲜!”
走到非遗展示区时,陈师傅正忙著煮荷茶,裊裊的热气裹著茶香,瞬间吸引了大家的目光。“这荷茶是用咱们村荷塘里的荷做的,採摘后要晾晒三天,再用柴火慢慢炒,这样才能保留荷的清香。”陈师傅一边说,一边给考察团成员倒茶。一位考察团成员抿了一口,连连称讚:“清香淡雅,比普通的茶好喝多了,这手艺真是不错!”
晓梅的竹编体验区更是热闹,几位考察团成员坐在小板凳上,跟著晓梅学编小竹篮。虽然手指笨拙,但每个人都学得很认真。“这竹编看起来简单,没想到这么考验耐心。”一位成员笑著说,“你们能把这么好的手艺传承下来,还做成產业,太不容易了。”
授牌仪式在上午十一点正式开始。当省领导把“全国乡村振兴示范村”的牌匾交到许朗手里时,现场响起了热烈的掌声,村民们纷纷欢呼起来。许朗握著牌匾,语气坚定:“感谢省里对清溪村的认可,我们一定会继续努力,把荷產业做得更好,把非遗手艺传承好,也会带动周边村庄一起发展,不辜负『示范村』这个称號!”
授牌仪式结束后,考察团还参观了加工厂和文创店。在加工厂里,看到自动化的灌装机和乾净整洁的生產环境,省领导满意地点点头:“你们不仅注重產品质量,还重视生產规范,这才是可持续发展的路子。以后要继续加强品牌建设,让『清溪荷韵』成为全国知名的乡村品牌。”
授牌的消息很快传开了,不仅周边村庄的人来取经,还有不少媒体记者赶来採访。苏晚忙著接待记者,给他们介绍清溪村的发展歷程;许朗则趁机跟市里的农业部门对接,爭取到了一笔產业扶持资金,打算用来改进竹编坊的设备和扩大荷种植面积。
忙碌的日子过得很快,转眼就到了七月。距离“中欧文化交流展”只有两个月了,村里开始紧锣密鼓地准备。苏晚把之前整理的產品资料重新修改,加入了授牌的消息和最新的销售数据,还特意拍了一组村民生產的照片,让欧洲客户能更直观地了解產品的製作过程。
晓梅则忙著设计新的竹编產品。根据索菲亚的建议,她设计了一批竹编餐具套装,包括餐盘、碗和勺子,还在上面编了荷和橄欖枝的图案,既有清溪村的特色,又融入了欧洲元素。“这些餐具套装不仅能当礼品,还能日常使用,肯定能受欧洲消费者喜欢。”晓梅拿著样品,兴奋地跟许朗和苏晚介绍。
小李也没閒著,他设计了一套“中欧文化融合”主题的剪纸,里面有清溪村的荷塘、英国的大本钟、义大利的比萨斜塔,还有中欧小朋友一起编竹编的画面。“我想通过剪纸,展现中欧文化的交流与融合,让欧洲观眾能更好地理解咱们的文化。”小李一边说,一边给大家展示剪好的样品。
陈师傅则忙著研发新的荷產品。他根据欧洲客户的口味,试做了荷味的曲奇饼乾和果酱,还把荷茶做成了茶包,方便携带和冲泡。“这些新產品要是能在交流展上受欢迎,咱们的產品线就更丰富了,以后合作的机会也更多。”陈师傅把做好的曲奇饼乾分给大家品尝,酥脆的口感带著淡淡的荷香,让人回味无穷。
七月中旬,皮埃尔特意从欧洲赶来,帮著一起准备交流展的材料。看到晓梅设计的竹编餐具和小李的剪纸,皮埃尔讚不绝口:“这些產品太有创意了!既能体现清溪村的特色,又符合欧洲人的审美,到时候在交流展上肯定能吸引很多人。”
皮埃尔还带来了一个好消息:欧盟的文化机构特意为清溪村安排了一个“非遗文化专场”,可以在交流展上现场演示竹编、剪纸和荷茶製作,还能播放清溪村的宣传片。“这个专场能让更多欧洲人了解你们的文化,对推广產品和旅游都很有帮助。”皮埃尔笑著说。
许朗和苏晚立刻开始准备专场的內容。苏晚把之前拍的荷塘美景和村民生產的视频剪辑成宣传片,还配上了中英双语解说;晓梅和小李则准备了详细的演示流程,打算在专场中一步步展示竹编和剪纸的製作过程,还会邀请观眾上台体验;陈师傅则准备了足够的荷和茶叶,要在现场煮茶,让观眾品尝。
为了让交流展的效果更好,许朗还决定带一批村民一起去欧洲。除了苏晚、晓梅、小李和陈师傅,还选了两位竹编坊的姐妹和一位农家乐的师傅,打算在专场中展示更多的非遗手艺和特色美食。“多带几个人去,能更好地展示清溪村的风貌,也能让村民们开眼界,学习欧洲的先进经验。”许朗说。
村里的准备工作有条不紊地进行著,荷塘里的荷依旧盛开,游客也越来越多。张婶的农家乐推出了“示范村特色宴”,把荷宴和农家菜结合起来,每天都座无虚席;刘叔则带著几位村民,在荷塘边搭建了新的赏荷亭,还修了一条木栈道,方便游客近距离赏荷。
八月初,大家终於完成了交流展的所有准备工作。苏晚把產品样品、宣传片、演示材料都整理好,晓梅和小李也把要展示的竹编、剪纸和工具打包完毕,陈师傅则带上了足够的荷原料和新研发的產品。出发前一天,村里的人都来送行,赵奶奶把一块染好的荷图案布料送给苏晚:“这布料带著咱们村的运气,你们去了欧洲,一定要好好展示咱们的手艺,让更多人知道清溪村。”
许朗看著大家期待的眼神,心里满是感动:“大家放心,我们一定会把清溪村的文化和產品好好推广出去,爭取在交流展上达成更多合作,让咱们的日子越过越红火。”
第二天,许朗带著团队登上了飞往欧洲的飞机。飞机穿过云层,朝著远方飞去。苏晚看著窗外的蓝天,心里充满了期待。她知道,这次欧洲之行不仅是一次文化交流,更是清溪村走向世界的新机会。她仿佛已经看到了在交流展上,欧洲观眾围著竹编和剪纸惊嘆的样子,看到了更多的合作订单飞向清溪村,看到了村民们脸上幸福的笑容。
而此刻的清溪村,荷塘依旧,荷香依旧。村民们在荷塘里忙碌著,在竹编坊里编织著,在文创店里招呼著游客。他们知道,远方的团队正在为清溪村的未来努力,而他们也要守好家园,做好生產,等著团队带著好消息回来,等著清溪村的明天更加美好。